Traduction international seo

Traduction SEO à l'international

Une rédaction multilingue optimisée & géolocalisée pour développer votre entreprise internationalement

La traduction SEO, aussi appelée SEO international (ISEO), est une étape supérieure à la localisation linguistique. Elle permet de traduire tout en optimisant du contenu dans la langue d’un public local, géographiquement ciblé à l’échelle mondiale. Optez dès aujourd’hui pour une rédaction internationale multilingue et touchez une plus large audience grâce à notre agence polyglotte.

Traduction SEO International

Pourquoi rédiger des contenus multilingues SEO ?

Une traduction sans localisation linguistique, c’est à dire des textes non optimisés pour des lecteurs géographiquement ciblés, est un peu comme un plat sans sel ni beurre ni épices. Ça se mange, mais ça manque de saveur.

Une traduction SEO multilingue permet donc de susciter de l’intérêt et d’aiguiser les papilles en quelques sortes. Afin de toucher des marchés internationaux, c’est un travail crucial. Il s’agit ainsi de traduire un contenu et implique une recherche de mots clés dans la langue et la culture de votre audience potentielle avec les idiomes, le ton, et le vocabulaire correspondant.

Pour donner un exemple simple et concret de traductions SEO internationales, le mot-clé « sur mesure » sera ainsi traduit par « custom-made » ou « bespoke » selon que l’on s’adresse à un public américain ou britannique. Pour ces mêmes raisons, les contenus rédigés en anglais américains nécessiteront un langage empli d’émotion proche du tutoiement tandis que ceux écrits en anglais britanniques seront généralement plus formels.

Ci-dessous, toutes les raisons :

  1. Notre expérience à l’international
  2. Bénéfices des traductions SEO
  3. Avantage des sites multilingues
  4. Le marché des langues dans le monde en chiffres
  5. En quoi conciste le SEO international ?
  6. Méthodologie de traductions SEO
  7. Notre expertise
  8. Tarifs

Nemred, une expérience professionnelle internationale unique sur le terrain

Traduction SEO Monde

À l'étranger

0
mois

Aux États-Unis

0
mois
Traduction SEO Royaume Uni Pont de Londres

Au Royaume-Uni

0
mois

En Asie-du-Sud-Est

0
mois

Les nombreux bénéfices des traductions SEO

QUALITÉ : Avoir des contenus multilingues est un signe de bonne qualité. Cela permet de construire l’e-réputation et de développer le branding de la marque ou de l’entreprise de façon durable. (Source : Common Sense Advisory & CSA Research.)

EXPÉRIENCE (UX) : Les entreprises proposant des contenus multilingues offrent une meilleure expérience pour les utilisateurs. (Source : Common Sense Advisory & CSA Research.)

ATTRACTIVITÉ & RAYONNEMENT : les entreprises qui offrent du contenu multilingue ont un avantage concurrentiel par rapport à celles qui n’en offrent pas. Elles ont tendance à attirer plus de clients, à générer plus de revenus et à obtenir un meilleur retour sur investissement (ROI) que leurs concurrents monolingues. (Source : Common Sense Advisory & CSA Research.)

RENTABILITÉ : les entreprises multilingues ont tendance à être plus performantes financièrement que leurs concurrents monolingues. (Source : Common Sense Advisory & CSA Research.)

Avantages des sites multlingues

Les sites multilingues offrent de nombreux avantages pour les entreprises, notamment :

  • Accès à un public plus large : En proposant votre contenu dans plusieurs langues, vous pouvez toucher un public plus large, ce qui peut entraîner une augmentation du trafic sur votre site et des conversions.
  • Amélioration du référencement naturel (SEO) : Les moteurs de recherche tiennent compte de la langue des pages Web lorsqu’ils les indexent. En proposant votre contenu dans plusieurs langues, vous pouvez améliorer votre classement dans les résultats de recherche, ce qui peut vous aider à attirer plus de visiteurs potentiels.
  • Augmentation de la confiance et de la crédibilité : Les clients ont tendance à faire plus confiance aux entreprises qui s’adressent à eux dans leur langue maternelle. En proposant votre contenu dans plusieurs langues, vous pouvez montrer aux clients que vous appréciez leur business et que vous êtes sérieux au sujet de leur marché.
  • Création d’une image de marque internationale : Les sites multilingues vous permettent de vous présenter comme une entreprise internationale et de créer une image de marque qui transcende les frontières.

Voici quelques-uns des avantages spécifiques des sites multilingues pour les entreprises :

  • Pour les entreprises qui vendent des produits ou services en ligne: Les sites multilingues peuvent aider les entreprises à atteindre un public plus large et à augmenter les ventes. Par exemple, une entreprise qui vend des vêtements en ligne peut proposer son site dans plusieurs langues pour toucher des clients potentiels dans le monde entier.
  • Pour les entreprises qui ont des clients internationaux : Les sites multilingues peuvent aider les entreprises à fournir un meilleur service à leurs clients internationaux. Par exemple, une entreprise qui a des clients en Europe peut proposer son site en anglais, français et allemand pour faciliter la communication avec ses clients.
  • Pour les entreprises qui souhaitent se développer sur de nouveaux marchés : Les sites multilingues peuvent aider les entreprises à se développer sur de nouveaux marchés. Par exemple, une entreprise qui souhaite s’implanter en Chine peut proposer son site en chinois pour attirer des clients potentiels sur ce marché.

Bien entendu, la création d’un site multilingue nécessite un investissement de temps et d’argent. Il est important de bien planifier la mise en place d’un site multilingue et de s’assurer que les traductions sont de qualité.

Démarches clients

  • Définir les objectifs de référencement et les attentes vis-à-vis du prestataire
  • Sélectionner des prestataires de service SEO international
  • Évaluer les référenceurs en fonction de leur expérience, de leur expertise et de leur réputation
  • Choisir l’agence ou le consultant
  • Collaborer avec le fournisseur de services pour mettre en place une stratégie de référencement
  • Suivre l’évolution de la stratégie de référencement et ajuster si nécessaire

Le marché des langues dans le monde en chiffres

  • La taille du marché mondial des langues est estimée à 60 milliards de dollars en 2023. Ce marché est en croissance rapide, avec un taux de croissance annuel composé (TCAC) de 10 % prévu pour la période 2023-2028.
  • L’anglais est la langue la plus demandée dans le monde, suivie du chinois mandarin, de l’espagnol, du français et de l’allemand.
  • Les principaux secteurs d’activité qui utilisent les services linguistiques sont les technologies de l’information et de la communication (TIC), les services financiers, la santé et le tourisme.
  • L’augmentation de la mondialisation, la croissance des entreprises multinationales et la popularité croissante des achats en ligne sont les principaux facteurs de croissance du marché des langues.

Entreprises multilingues et concurrents monolingues

Selon les études de CSA Research et Common Sense Advisory, intitulées "Ne pouvoir ni lire ni acheter : pourquoi la langue est importante sur les sites Web mondiaux" ("Can't Read, Won't Buy: Why Language Matters on Global Websites") et "Le marché des services linguistiques globaux - 2021" ("The Language Services Market: 2021"), les entreprises qui ont investi dans la localisation linguistique ont constaté une augmentation de 20 % de leur chiffre d'affaires en moyenne.

No Data Found

Le marché des langues : les 5 industries les plus importantes

Voici le pourcentage des industries qui bénéficient le plus du marché des langues, selon un rapport de Grand View Research :

  • Technologies de l'information et de la communication (TIC) : 28 %
  • Services financiers : 22 %
  • Santé : 18 %
  • Tourisme : 12 %
  • Autre : 18 %

No Data Found

Évolution et prédiction du marché des services des langues et des traductions dans le monde de 2009 à 2023

Selon les raports de Nimdzi et CSA Research pour les années de 2009 à 2023. et Il s'agit des traductions, interprétations, localisations linguistiques et traductions SEO. Données exprimées en milliards d'euros selon le taux de conversion moyen de chaque année.Il n'y a pas eu de décroissance en 2013 ou 2017 mais une hausse de respectivement 1 milliard et 3 milliards de dollars.Les légères décroissance sont dues aux taux de conversion des devises dollars/euros pour ces années. Les décroissances en 2020 et 2021 sont correctes et sont dues à la crise du Covid-19.

No Data Found

0
%

Une étude de Nimdzi Insights, « The Top 100 Language Service Providers: 2021« , soulève l’importance de la langue maternelle dans l’acte d’achat en ligne. La section « Les tendances et les moteurs du marché » (« Market trends and drivers« ) indique que 75 % des consommateurs préfèrent acheter des produits en ligne dans leur langue maternelle.

Le poids des domaines linguistiques du marketing digital

Données approximatives.

  • Marché des langues : 20 %
  • SEO international : 10 %
  • SEO local : 30 %
  • SEO national : 40 %

No Data Found

0
%

C’est la hausse du marché des langues depuis 2009. Une croissance constante qui ne fait qu’augmenter.

14 langues, 90% de l'activité en ligne

Selon l’étude de CSA Research intitulé « Le paysage du marché des services linguistiques » (« The Market Landscape for Language Services »), publiée en aout 2022, 90% de toute l’activité en ligne est effectuée en 14 langues principales seulement : Anglais, Chinois simplifié, Espagnol, Allemand, Français, Japonais, Russe, Arabe, Italien, Coréen, Hollandais, Chinois traditionnel, et Hindi. Les autres langues du monde se partagent les 10% restant.

L’étude souligne également que la quantité de contenu traduit sur internet est proche de zéro, et que parmi ces contenus traduits, les traductions représentent entre 5 à 15 % des contenus originaux.

En se basant sur ces données, une entreprise qui souhaiterait toucher d’autres marchés à toutes les chances d’y arriver.

Pour ce faire, elle devrait se concentrer sur les 14 langues principales mentionnées dans l’étude (à moins de viser un marché plus ciblé). Elle devra néanmoins faire en sorte de faire traduire plus de 5 à 15 % de leurs contenus originaux pour optimiser les résultats.

En quoi conciste le SEO international ?

1. Traduction

Le contenu est traduit dans la langue cible.

2. Localisation linguistique

La langue est ensuite adaptée au public ainsi qu’à l’audience ciblée.

3. SEO multilingue

Enfin, le contenu est optimisé pour les utilisateurs et les moteurs de recherche. Une recherche de mots-clés est effectuée et la traduction est réécrite selon les usages et bonnes pratiques SEO.

Notre méthodologie de traductions SEO

Analyse approfondie du marché cible

Comprendre les besoins et les préférences de la clientèle dans chaque marché géographique afin de mieux adapter les contenus et les mots-clés à chaque audience.

Recherche de mots-clés pertinents

Effectuer une recherche de mots-clés approfondie pour chaque langue cible afin d’identifier les termes les plus utilisés et les plus pertinents pour chaque marché. Identifier de nouvelles opportunités de mots-clés pour le site web

Mise en place d'une stratégie de contenu

Élaborer une stratégie de contenu en tenant compte des résultats de l’analyse du marché et de la recherche de mots-clés. Cette stratégie doit définir les sujets et les types de contenu à créer pour chaque marché.

Traduction et réécriture des contenus

Traduire les contenus existants et les adapter aux spécificités linguistiques et culturelles de chaque marché. Il est également important de réécrire certains passages pour les adapter à la sensibilité culturelle de chaque marché.

Rédaction des balises meta et des URL

Analyser la structure du site et écrire des balises méta et des URL optimisées pour chaque marché, en utilisant les mots-clés les plus pertinents pour chaque langue. Corriger les erreurs techniques et  problèmes d’indexation

Intégration et maillage interne et externe

Intégrer les contenus traduits dans chaque site web et mettre en place un maillage interne et externe (backlinks) pour optimiser la visibilité et la pertinence des contenus pour chaque marché.

Mesure, analyse des résultats et suivi

Mettre en place un suivi et une analyse réguliers des résultats afin d’identifier les opportunités d’amélioration et de mesurer l’impact des actions menées sur le référencement naturel et le trafic du site.

Contactez notre agence de traduction SEO

Nos spécialisations géographiques et linguistiques

Europe

Royaume-Uni : Nous sommes également spécialisés en anglais de Grande-Bretagne pour les régions et  les dialectes du  Pays de Galles et d’Écosse ainsi que celles et ceux de Londres où nous avons exercé professionnellement et où nous avons des contacts.

Anglais britannique

Angleterre : Londres, Londres de l’Est, Yorkshire

Pays-de-Galles : Cardiff, Aberystwyth

Ecosse : Edinbourg, Saint-Andrews

France : Originaire de l’Hexagone, Nemred offre bien évidemment des services de traductions SEO et localisations linguistiques dans la langue de Molière mais pas que. En langue celtique continentale également, c’est à dire le breton (langue régionale).

Français

France (et non Québec, Belgique ou Suisse)

Breton

(Langue celtique de France apparentée au Gallois du Royaume-Uni)

Amérique

États-Unis : Fort d’une expérience professionnelle de plusieurs années aux États-Unis, nous sommes experts dans l’idiome de l’État de Californie (notamment la région du NorCal : Berkeley, Oakland, San Francisco, et toute la Bay-Area).

Anglais américain

Californie : NorCal

Asie

Thaïlande : Après une longue expérience de sept années au sein de l’Association des nations de l’Asie du Sud-Est (ASEAN), nous avons acquis les compétences langagières expertes sur le terrain, notamment au Royaume de l’éléphant blanc : la Thaïlande.

Thaï

Bangkok, Issan, Lanna

Vous avez besoin d'une autre langue ?

Grâce à notre réseau construit année après année à l’étranger, nous avons la personne qu’il vous faut !

À qui s'adresse notre service de traduction internationale ?

SEO International

Le SEO international s’adresse aux entreprises qui souhaitent améliorer leur visibilité en ligne à l’échelle mondiale en optimisant leur contenu pour les moteurs de recherche étrangers.

Chez Nemred, le SEO international englobe donc, de fait, la traduction et la localisation linguistique. Optimiser des contenus pour les moteurs de recherches c’est avant tout optimiser pour les utilisateurs !

Industries principales :

  1. Publicité en ligne
  2. Publicité sur les réseaux sociaux (Youtube)
  3. E-commerces
  4. Entreprises de voyages et de tourisme

Localisation

La localisation linguistique s’adresse aux entreprises qui souhaitent adapter leur contenu pour des publics spécifiques en prenant en compte les différences culturelles et linguistiques sans se soucier des moteurs de recherche.

La localisation linguistique est donc l’optimisation des contenus pour les utilisateurs culturellement et linguistiquement parlant (Expérience UX).

Industries principales :

  1. Industrie du Troisième Art (films)
  2. Publicité télévisuelle
  3. Publicité radiophonique
  4. Jeux vidéos
  5. Médias et divertissement
  6. Applications et logiciels

Traduction

Les traductions multiligues simples s’adressent à toute entreprise qui a besoin de traduire des documents ou du contenu en une autre langue sans nécessiter de traductions techniques ou spécialisées.

Industries principales :

  1. Contenus formels
  2. Contenus juridiques et légales
  3. Gouvernements / Collectivités territoriales
  4. Assurances

Remonter en haut de page

Vous aimerez aussi

Mème « E-réputation Ninja »

E-réputation Ninja Mème 36 Le mème « e Reputation Ninja » met en avant de manière humoristique...

Mème « Vague de Positivité en Ligne »

Vague de Positivité en Ligne Mème 35 Ce mème intitulé « Vague de Positivité en Ligne » illustre de...

Mème « Le marathon du contenu »

Le marathon du contenu Mème 34 Ce mème intitulé « Le marathon du contenu » met en scène un concept...
Retour en haut